مولّد الترجمات

أنشئ ملفات ترجمة SRT وVTT من الصوت أو الفيديو تلقائياً. ارفع ملفك، وسيقوم VexaScribe بإنشاء ترجمات مؤقتة بدقة باستخدام التحويل الصوتي بالذكاء الاصطناعي في 99 لغة.

لا حاجة لبطاقة ائتمانتصدير SRT و VTT99 لغة

Supported formats:

MP3WAVM4AMP4MOVMKVAVIWebM

يُنشئ VexaScribe ملفات ترجمة (SRT وVTT) تلقائياً من الصوت أو الفيديو باستخدام التحويل الصوتي بالذكاء الاصطناعي. ارفع ملفاً وحمّل الترجمات في دقائق. تبدأ الخطط من 2$/شهرياً مع تجربة مجانية لمدة 30 دقيقة.

ما هي ملفات ترجمة SRT وVTT؟

الترجمات هي نصوص مركبة تعرض الحوار المنطوق متزامنة مع تشغيل الفيديو. تجعل المحتوى متاحاً للمشاهدين الصم وضعاف السمع، وتحسن التفاعل على وسائل التواصل الاجتماعي (حيث تُشغل معظم مقاطع الفيديو بدون صوت)، وتساعد المشاهدين على المتابعة في البيئات الصاخبة.

SRT (SubRip) هي أكثر صيغ الترجمة استخداماً. تعمل مع YouTube وVimeo وTikTok وLinkedIn وPremiere Pro وDaVinci Resolve وFinal Cut Pro وتقريباً كل منصة ومحرر فيديو.

VTT (WebVTT) هي الصيغة الأصلية للويب المصممة لمشغلات فيديو HTML5. تدعم خيارات تنسيق إضافية مثل لون الخط والموضع. YouTube ومعظم المنصات الحديثة تقبل كلا الصيغتين.

نموذج إخراج SRT

1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
أهلاً بعودتكم إلى البرنامج. اليوم نناقش
نصائح الإنتاجية.

2
00:00:04,200 --> 00:00:08,100
شكراً لاستضافتي. لقد كنت أعمل
عن بُعد لمدة خمس سنوات.

3
00:00:08,800 --> 00:00:12,400
هذه خبرة رائعة. ما هي
نصيحتك الأولى؟

4
00:00:13,000 --> 00:00:17,600
بالتأكيد تخصيص الوقت. حدد مواعيد
العمل العميق واحمِ تلك الساعات.

يتضمن كل مقطع ترجمة طوابع زمنية دقيقة للبداية/النهاية متزامنة مع الصوت الأصلي.

Why Most Free Subtitle Generators Fail

Cheap and free subtitle tools dump entire speaker segments into single cues — sometimes 600+ characters and 30+ seconds long. Subtitle players cap cue duration around 30 seconds, so files like that fail to import or display as on-screen walls of text in Premiere Pro, Final Cut, or DaVinci Resolve.

VexaScribe runs every SRT and VTT export through a word-level cue-splitting algorithm using real per-word timestamps from the transcription engine — not interpolated guesses. The result matches the quality bar set by paid tools like Descript and Sonix ($15-25/month) at our pricing tier.

Output Specs

  • ~80 chars per cue (Descript / Sonix / Vimeo standard)
  • ~5 sec per cue, 10 sec hard ceiling
  • Splits at sentence boundaries first, then commas, then word boundaries
  • Word-level timing — cues sync to actual speech
  • Speaker labels preserved on every split
  • Dramatic pauses kept on screen (no sub-second flashes)

Imports Cleanly Into

  • YouTube (auto-detects SRT / VTT, renders per cue)
  • Adobe Premiere Pro, Final Cut Pro, DaVinci Resolve
  • VLC, MX Player, standard subtitle viewers
  • Vimeo, Facebook, Instagram, LinkedIn
  • No manual cleanup required

أين تستخدم ترجماتك

YouTube

ارفع SRT/VTT في YouTube Studio تحت الترجمات. يحسّن تحسين محركات البحث ووقت المشاهدة.

TikTok

أضف ترجمات للوصول إلى المشاهدين الذين يشاهدون بدون صوت — 80% من مقاطع TikTok تُشاهد بدون صوت.

LinkedIn

الفيديو الأصلي مع ترجمات يحصل على ضعف التفاعل. ارفع SRT عند النشر.

Premiere Pro / DaVinci

استورد ملفات SRT مباشرة في الجدول الزمني للتحرير الاحترافي.

الدورات عبر الإنترنت

أضف ترجمات لفيديوهات المحاضرات للامتثال لمتطلبات إمكانية الوصول ونتائج تعلم أفضل.

Instagram Reels

أضف ترجمات إلى Reels الخاصة بك للوصول الأقصى عبر جميع الجماهير.

أسعار إنشاء الترجمات

فيديو ساعة واحدة=~$0.30
فيديو 30 دقيقة=~$0.15
فيديو 10 دقائق=~$0.05
عرض خطط الأسعار

كيفية إنشاء الترجمات

ارفع الصوت أو الفيديو

اسحب وأفلت ملفك أو انقر للتصفح. نقبل MP3 وWAV وM4A وMP4 وMOV و20+ صيغة أخرى. ملفات حتى 100 ميجابايت.

الذكاء الاصطناعي يُنشئ الترجمات

يقوم ذكاؤنا الاصطناعي بتحويل الصوت، واكتشاف المتحدثين، وإنشاء مقاطع ترجمة مؤقتة بدقة. معظم الملفات تُعالج في دقائق.

حمّل SRT أو VTT

راجع الترجمات في المحرر، وأجرِ التصحيحات إذا لزم الأمر، وصدّر كـ SRT أو VTT. ارفع مباشرة إلى YouTube أو TikTok أو محرر الفيديو الخاص بك.

لماذا تستخدم VexaScribe للترجمات؟

إنشاء ترجمات مدعوم بالذكاء الاصطناعي مع توقيت ودقة بمستوى احترافي

توقيت دقيق

كل مقطع ترجمة مؤقت مع الكلمات المنطوقة بدقة على مستوى الكلمة. لا حاجة للمزامنة اليدوية.

99 لغة

أنشئ ترجمات بالإنجليزية والإسبانية والفرنسية والألمانية والصينية واليابانية والعربية و92 لغة أخرى.

دقائق، ليست ساعات

فيديو مدته ساعة يُنتج ترجمات في حوالي 5-10 دقائق. التسميات اليدوية لنفس الفيديو ستستغرق 4-6 ساعات.

كشف المتحدثين

عندما يتحدث عدة أشخاص، تتضمن الترجمات تسميات المتحدثين. مفيدة للمقابلات والبودكاست والنقاشات الجماعية.

تصدير SRT و VTT

حمّل كـ SRT (عالمي) أو VTT (أصلي للويب). كلاهما يعمل مع YouTube ووسائل التواصل الاجتماعي ومحررات الفيديو الاحترافية.

تحرير قبل التصدير

راجع وصحح الترجمات في المحرر المدمج. أصلح الكلمات، واضبط التوقيت، وتأكد من الجودة قبل التحميل.

التسمية اليدوية مقابل ترجمات الذكاء الاصطناعي

التسمية اليدوية

  • تستغرق 4-6 ساعات لكل ساعة فيديو
  • مزامنة الطوابع الزمنية يدوياً مملة
  • مكلفة إذا تم الاستعانة بمصادر خارجية (1-3$/دقيقة)
  • لغة واحدة لكل مرة

ترجمات VexaScribe بالذكاء الاصطناعي

  • ساعة فيديو مترجمة في 5-10 دقائق
  • الطوابع الزمنية تُنشأ تلقائياً
  • من 0.30$ لكل ساعة فيديو
  • 99 لغة مدعومة

الأسئلة الشائعة حول مولّد الترجمات

كيف أنشئ ترجمات من ملف صوتي؟

ارفع ملف الصوت أو الفيديو إلى VexaScribe عبر السحب والإفلات أو متصفح الملفات. يقوم محرك النسخ بالذكاء الاصطناعي بمعالجة الملف واكتشاف الكلمات المنطوقة مع طوابع زمنية دقيقة، ثم ينشئ ملف ترجمة. بعد الانتهاء، يمكنك التصدير بصيغة SRT أو VTT — وكلتاهما متوافقتان مع YouTube وTikTok وLinkedIn ومعظم برامج تحرير الفيديو. تستغرق العملية بأكملها بضع دقائق لمعظم الملفات.

ما صيغ الترجمة التي يدعمها VexaScribe؟

يصدّر VexaScribe الترجمات بصيغتي SRT (SubRip) وVTT (WebVTT). صيغة SRT هي الأكثر انتشارًا وتعمل مع YouTube وPremiere Pro وDaVinci Resolve وFinal Cut Pro ومعظم منصات التواصل الاجتماعي. أما صيغة VTT فهي الصيغة الأصلية للويب المستخدمة في مشغلات فيديو HTML5 وهي مقبولة أيضًا على YouTube ومنصات أخرى.

ما مدى دقة الترجمات المولّدة بالذكاء الاصطناعي؟

تعتمد الدقة على جودة الصوت والضوضاء الخلفية ووضوح المتحدث. بالنسبة للتسجيلات الواضحة ذات الضوضاء الخلفية المنخفضة، يقدّم VexaScribe عادةً دقة عالية مناسبة للاستخدام المهني. يمكنك مراجعة الترجمات وتعديلها في المحرر المدمج قبل التصدير. بالنسبة للمحتوى ذي اللهجات القوية أو المصطلحات التقنية، يُنصح بمراجعة سريعة.

هل يمكنني إنشاء ترجمات بلغات مختلفة؟

نعم، ينشئ VexaScribe ترجمات بـ 99 لغة تشمل الإنجليزية والإسبانية والفرنسية والألمانية والبرتغالية والإيطالية والصينية واليابانية والكورية والعربية والهندية وغيرها الكثير. يتم اكتشاف اللغة تلقائيًا من الصوت، أو يمكنك تحديدها يدويًا للحصول على أفضل النتائج.

ما الفرق بين ملفات ترجمة SRT وVTT؟

صيغة SRT (SubRip) هي الأكثر استخدامًا — بسيطة وعالمية ومقبولة في جميع منصات الفيديو وبرامج التحرير تقريبًا. أما صيغة VTT (WebVTT) فهي الصيغة الأحدث المصممة للويب وتدعم تنسيقات إضافية مثل لون الخط وتحديد الموضع. لمعظم الاستخدامات، تعتبر SRT الخيار الأضمن. اختر VTT إذا كنت بحاجة إلى التشغيل على الويب أو تنسيق مخصص.

هل يمكنني تعديل الترجمات قبل تنزيلها؟

نعم. بعد النسخ، يمكنك مراجعة النص الكامل وتعديله في المحرر المدمج في VexaScribe. صحّح أي كلمات، واضبط التوقيت، وأعد تسمية المتحدثين، ثم صدّر النسخة المصححة بصيغة SRT أو VTT. يمنحك هذا ترجمات بجودة احترافية دون الحاجة إلى ضبط التوقيت يدويًا.

ما صيغ الفيديو والصوت التي يمكنني رفعها؟

يقبل VexaScribe جميع صيغ الصوت الشائعة (MP3 وWAV وM4A وFLAC وOGG وAAC) وصيغ الفيديو (MP4 وMOV وAVI وMKV وWebM). بالنسبة لملفات الفيديو، نستخرج المسار الصوتي تلقائيًا. يُدعم رفع ملفات بحجم يصل إلى 100 ميغابايت.

كم تكلفة إنشاء الترجمات؟

يستخدم إنشاء الترجمات نفس تسعيرة النسخ. تتضمن النسخة التجريبية المجانية 30 دقيقة. تبدأ الخطط المدفوعة من 2$/شهر مقابل 200 دقيقة (Starter)، و5$/شهر مقابل 1,000 دقيقة (Basic)، و10$/شهر مقابل 2,500 دقيقة (Pro)، و20$/شهر مقابل 6,000 دقيقة (Studio). تكلفة ترجمة فيديو مدته ساعة واحدة تقارب 0.30$ على خطة Basic.

ملاحظة: يُنشئ VexaScribe الترجمات باستخدام التعرف على الكلام بالذكاء الاصطناعي. قد تختلف الدقة حسب جودة الصوت واللهجات والضوضاء الخلفية. نوصي بمراجعة الترجمات قبل النشر.